Новый учебник по микроэкономике на эрзянском языке. Для чего нужна "тонавтолма"

Книги на эрзянском языке

Эрзянский активист Арпад Валдаж (Валдаж Андю) опубликовал в электронном формате первое пособие по микроэкономике на эрзянском языке. Учебник, содержащий более ста страниц, затрагивает вопросы теории спроса и предложения, теории производства, монополий и олигополий и основы теории игр. "Idel.Реалии" побеседовали с автором пособия о его целях, методах работы и планах на будущее.

ДЛЯ КОГО

Книга является конспектом на эрзянском языке классического учебника микроэкономики Роберта Пиндайка и Даниэля Рабинфельда, который редактировал носитель языка Эрюш Вежай, а в создании неологизмов для передачи научной терминологии приняла участие Яськина Витава.

В 2021 году Валдаж написал свой первый учебник на эрзянском языке, рассматривающий лишь один из разделов физики, — механику. Тогда активист объяснял: "Эта книга бросает серьезный вызов тем, кто говорит, что на малых языках нельзя писать про науку. Особенно примечательно то, что практически все термины взяты из классического эрзянского".

Тогда активисты призвали коллег подключаться к созданию науки и на других языках.

— На кого ориентирована ваша новая работа?

— Как и мой первый учебник по механике, это пособие адресовано в первую очередь эрзянской молодежи. Такие работы нужны для того, чтобы объяснить людям, что эрзянский язык, как и любой другой язык, пригоден для использования в науке, в технике и так далее. Книги на академические темы показывают, что на эрзянском можно и нужно заниматься какой угодно деятельностью — от подметания дворов до государственного управления.

— А кто в этом сомневается? С точки зрения лингвистики, все естественные языки способны передать все возможные человеческие мысли и полностью равны в этом смысле.

— Это так, но к сожалению, далеко не все у нас разбираются в лингвистике. В российском обществе развивается ксенофобный миф о том, что языки коренных народов примитивные, "бессмысленные", якобы на них нельзя писать книги. Мол, у нас есть русский язык, который действительно нормальный и годный, а на эрзянском, например, мы не можем этого сделать, потому что он не подходит, в нем нет терминологии. Глава Центра национальных проблем образования Ольга Артеменко как-то сказала, что татарский язык не подходит для описания экономики. Я доказываю обратное — для такой работы прекрасно подошел эрзянский язык, притом что у него меньше носителей, чем у татарского, и на нем меньше литературы. В общем, можно сказать, что одна из задач для меня — борьба с несправедливой пропагандой русского языка как главного и более универсального.

— В эрзянских словарях и правда пока нет многих слов, необходимых для научных дискуссий. Как вы решаете эту проблему?

— Во-первых, люди, говорящие "В вашем языке нет слова для такого-то сложного явления", забывают о заимствованиях. "Микроэкономика" — тоже отнюдь не исконно русское слово, это древнегреческий. Если русский не стал неполноценным, позаимствовав его, то что мешает эрзянскому сделать то же самое? Зачастую можно обойтись заимствованиями и существующими словами, употребляя их в новом контексте, но иногда приходится создавать неологизмы — полностью новые термины, составленные из исконных корней того или иного языка. Я считаю сам процесс создания неологизмов актом развития и продвижения языка.

— Какого рода неологизмы вы вводите?


— Например, мы очень долго думали над тем, как передать по-эрзянски слово "наука". В советских публикациях его просто писали по-русски посреди эрзянского текста, а мы хотели найти исконный аналог. Это было долгое и сложное обсуждение в широких кругах, но в итоге мы придумали слово "тонавтолма" от глагола "тонавтомс" — "учить", и оно всех устроило. Конечно, бывают и более узкоспециальные неологизмы.

— На данный момент ваши книги распространяются в электронном формате. Есть ли планы по печати бумажных изданий?

— Планы есть, но трудно сказать, когда они будут реализованы. Как минимум, перед изданием финального варианта необходимо закончить редактуру. Эрзянский — мой этнический язык, но, к сожалению, не родной в буквальном смысле, то есть я не говорил на нем с детства, а выучил во взрослом возрасте. К тому же здесь встает и финансовый вопрос, печать требует денег.

— По какому принципу вы выбираете темы для своих работ? Будете ли вы писать пособия по другим дисциплинам в будущем?

— Буду. Наша задача сейчас — заложить фундамент эрзянского национального образования, поэтому я фокусируюсь на создании вводных пособий по как можно большему количеству дисциплин, а не углубляюсь дальше и дальше в одну конкретную науку. Позднее, когда будет достаточное количество материала, терминологии и, я надеюсь, единомышленников, можно будет перейти к росту "вглубь", а не "вширь".

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Эрзянский активист: "У меня нет желания воевать за страну, которая пытает своих граждан"

Ранее "Idel.Реалии" рассказывали о первой книге Валдажа — учебнике физики на эрзянском — и беседовали с автором о его биографии, взглядах и эмиграции.

Подписывайтесь на наш канал в Telegram. Что делать, если у вас заблокирован сайт "Idel.Реалии", читайте здесь.