Спектакль про занятие взрослых людей на букву "Е"

Режиссер Антон Безъязыков (Кемерово), критики Нияз Игламов (Казань) и Александр Вислов (Москва) обсуждают эскиз спектакля "Женитьба" по комедии Николая Гоголя

"Водка, е#ля, телевизор" — так называется пьеса современного русского драматурга Максима Курочкина, которую перевели на татарский язык (Хабир Ибрагим) и поставили в минувшие выходные в Буинском государственном драматическом театре. Проект реализован в рамках театральной лаборатории "Буинская Талия": сегодня это единственная в России лаборатория, посвященная музе комедии Талии. Помимо пьесы Курочкина в работе у лаборантов были произведения Николая Гоголя ("Женитьба"), Вуди Аллена ("Централ-парк Вест") и Ркаила Зайдуллы ("Мишарские рассказы: Ружье").

"Буинскую Талию" придумали театральные критики Нияз Игламов (Казань), Александр Вислов (Москва) и Раиль Садриев — директор и художественный руководитель Буинского театра. Лаборатория представляет собой эксперимент: в театр приглашаются режиссеры со стороны (как правило, перспективные и молодые, особенно "голодные" до работы), которые с актерами местной труппы в течение довольно кроткого времени — 3-7 дней — работают над постановками предложенных руководителями проекта пьес. Итоговые работы показывают потом зрителям и критикам, коллективно их обсуждают. И решают: есть ли смысл доводить так называемые "эскизы спектаклей" до полноценных премьер и включать их в репертуарную афишу. Лаборатории хороши тем, что "встряхивают" не только актеров — все службы театра. Это прекрасный профессиональный тренинг и задел на будущее.

Буинский татарский драматический театр, который ведет свою непростую и прерывающуюся историю с 1917 года, один из немногих, известный сегодня за пределами республики. Не все актеры в труппе имеют профессиональное образование, но это только подстегивает команду Раиля Садриева — дипломированного историка, успешного менеджера, режиссера и актера, — сотрудничать с ведущими деятелями современного театрального процесса. Тому подтверждение "Буинская Талия", которую здесь проводят уже во второй раз.

Сцена из эскиза спектакля "Водка, е#бля, телевизор" Алсу Галиной по пьесе Максима Курочкина

Пьеса Максима Курочкина "Водка, е#бля, телевизор" — о мучительных зависимостях прокрастинирующего писателя еще свежего возраста, — не имеет богатой истории постановок. Автор написал ее в 2004 году и сразу же снял по ней игровой видеофильм, роли в котором исполняли разнополые актеры. Участница "Буинской Талии"-2018 — режиссер из Уфы Алсу Галина — все роли пьесы (это, собственно, роли Водки, Телевизора и Е#бли) распределила между мужчинами. А на главную — роль страдающего писателя — утвердила Раиля Садриева.

Горько-смешной, болезненный, глубокий текст Курочкина команда Алсу Галиной преподнесла бездумно-заученно, разыграв его так лихо, как если бы это был текст юмориста Коклюшкина. Актеры нарочито смешили зал: отчаянно корчили лица, кричали до хрипоты, добавляли в монологи о мучениях и душевной боли пошлую отсебятину. И большинству лабораторной публики такой "Аншлаг" без Регины Дубовицкой был по душе.

Среди поклонников этой работы оказался выдающийся татарский поэт и прозаик Ркаил Зайдулла. "Это про меня!", — кричал он. " "Курочкин написал эту пьесу про меня!". Претензии у Зайдуллы тоже были: ему, во-первых, категорически не понравилось, что роль Е#ли играл тощий парень в лосинах и лисьей шубе на голое тело, а не сексапильная женщина в кружевных тряпочках. А во-вторых, его расстроило, что переводчик Хабир Ибрагим поленился перевести на татарский язык простое русское существительное "мандавошки".

Сцена из эскиза спектакля "Мишарские рассказы: Ружье" Егора Чернышова (Санкт-Петербург) по произведению Ркаила Зайдуллы

Было, что сказать Ркаилу Зайдулле, и петербургскому режиссеру Егору Чернышову. Вернее, спросить: почему из его цикла "Мишарских рассказов" Чернышов выбрал "Ружье"? Это самая грустная и философская история цикла — про смертельно заболевшую женщину, ее страдающего мужа-охотника и родственницу их обоих — приехавшую к ним погостить молодую фертильную красавицу.

Егор Чернышов дал понять, что хотел бы поставить в Буинске спектакль по нескольким рассказам Ркаила Зайдуллы. Но тончайшее, лирическое и несколько мелодраматическое "Ружье" так его тронуло, что к постановке этого рассказа он приступил в первую очередь.

Не на сцене — в Центральном парке отдыха Буинска — поставил "Централ-парк Вест" Вуди Аллена петербургский режиссер Степан Пектеев. Это была единственная работа на "Буинской Талии"-2018, разыгранная актерами не на татарском, а на русском языке. Причем, перевод пьесы на татарский язык был в распоряжении режиссера. Просто в его команду попали не только актеры Буинской труппы, еще — школьники из кружка при театре, среди которых далеко не все владеют татарским.

Сцена из эскиза спектакля Степана Пектеева (Санкт-Петербург) "Централ-парк Вест" по пьесе Вуди Аллена

"Централ-парк…" — историю про сложную любовь и болезненные измены друзей-неврастеников — режиссер Пектеев превратил в Буинске в съемки кино. Начавшись в парке, оно завершилось на стадионе Буинска. Операторы с видеокамерами (сам Пектеев в этой роли и другие актеры, по очереди) руководили зрительской толпой — водили за собой по парку, выстраивали "для кадра" на стоянках. При этом текст из вуди-алленовской пьесы был изменен. Актеры присваивали его себе и откровенничали примерно так: "Это у Вуди Аллена я " Филлис, успешная женщина, психоаналитик, которой скоро сорок лет, а на самом-то деле я " школьница из Буинска, мне 15 лет…". Личные истории молодых буинцев, их искренний артистизм, смешанный с придуманным сюжетом, умноженный на энергичное путешествие по знаковым локациям аккуратнейшего провинциального городка, — все это "превращало" эксперимент Пектеева в бодрящее удовольствие. В память мгновенно — и, кажется, навсегда — врезались и бесстрашные ныряния отчаянных актрис в городской фонтан, и их до боли смешные заявления, что сейчас мы видим эксперимент Буинского театра драмы, а "отныне и пост-драмы".

На великолепном татарском языке (перевод Габдуллы Шамукова) буинские артисты сыграли первый акт из гоголевской "Женитьбы". Это был эксперимент режиссера из Кемерово Антона Безъязыкова, который к участию в своем эскизе пригласил и двух (из трех) руководителей лаборатории — критиков Нияза Игламова и Александра Вислова. Игламову перепала роль коллежского асессора Ивана Яичницы, Вислову – торговца Апексея Старикова.

Если забыть, как весь зал ухохатывался над старательной актерской игрой неуклюжего Игламова и над адским татарским языком Вислова, можно сказать, что этот эскиз стал одним из лучших на "Буинской Талии"-2018. Режиссер рассадил всех героев гоголевской пьесы на современные офисные кресла на колесиках. Они произносили свои реплики, разъезжая по сцене определенным маршрутом, в строго выверенном ритме. Это был завораживающий танец "машин" и людей из якобы прошлого. Старинная татарская колыбельная, периодически звучащая в записи, заставляла представлять, что все мы видим сон. Прекрасный увлекательный сон. Который, конечно же, оборвался на самом интересном месте.


Будет ли продолжение? В эти дни об этом усиленно думает Раиль Садриев — актер, режиссер, философ. Лидер Буинского театра. Решение будет принято в сентябре.

— Понимаете, — говорил он эмоционально, — я — патриот Буинска. Мне очень важно, чтобы на мою родную землю приезжали всякие разные люди. Чтобы им был интересен Буинск. Что самое интересное в Буинске? Театр! Наш театр! Спектакли нашего театра! Пусть их ставят самые разные режиссеры. Я сейчас все для этого делаю!.. Признаться, очень завидую Фариту Бикчантаеву, главному режиссеру казанского Камаловского театра. Он такой весь хипстерский, такой современный, приезжает на работу в театр на велосипедике, в наушниках (а в них у него всегда музыка звучит редкая, какой-нибудь джаз). А в театре его уже ждут сорок восемь послушных ассистентов, шестьдесят умных помощников, человек сто вышколенной труппы из народных артистов России и Татарстана. И все билеты в кассе проданы. Работай – не хочу!.. А у нас в Буинске… Но мы не отчаиваемся!

Точка зрения авторов, статьи которых публикуются в рубрике "Мнения", может не совпадать с позицией редакции.

Подписывайтесь на нас в Яндекс.Дзен. Мы говорим о том, о чем другие вынуждены молчать.