Позиции чувашского языка на языковой карте мира очень слабы. Такая же ситуация и с башкирским, марийским, с языком любого малого народа. Охват аудитории, владеющей знаниями чувашского языка, довольно узок, расширение аудитории в сегодняшних политических реалиях не планируется. Один из основателей инициативной группы "Хавал" ( в переводе с чувашского языка — жизненная энергия) по изучению родного языка в Чувашии Александр Блинов рассказал "Idel.Реалии" о перспективах развития, а также о языковом фестивале, который недавно прошел в Чебоксарах.
В Чебоксарах уже 23-й раз прошел фестиваль языков под девизом "Языковое многообразие". В этом году были представлены чувашский, татарский, эрзянский, иврит, эсперанто, итальянский и даже японский — всего 30 языков.
ЧТО НУЖНО ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ ЧУВАШСКОГО ЯЗЫКА
Основатель инициативной группы "Хавал" ( в переводе с чувашского языка — жизненная энергия) по изучению родного языка в Чувашии Александр Блинов является также одним из авторов проекта фестиваля.
— Вы преподаете чувашский язык. Часто приходится слышать, что дети в школе не хотят учить родной язык. С этим можно что-то делать?
— По-большому счету для интереса к языку, чтобы он не был обузой, нужна его востребованность. И дело не в том, интересно или неинтересно его преподают или учат. Нет сферы его применения, а если нет, то зачем его учить? Возвращаясь к закону о добровольности изучения языков, для меня и для некоторых моих знакомых русский тоже неродной. Соответственно, получается закон работает в одну сторону. Допустим, русский, который не прочь учить чувашский язык (а такие люди есть) говорят, что в заявлении о выборе языка в школе они пишут, что их родной русский, когда хотели бы изучать чувашский. Для меня, конечно, это некорректная формулировка. Насколько мне известно, государство до сих пор не определило понятия родной и неродной язык, государственный и негосударственный язык. Все эти понятия трактуются очень-очень вольно и нет четких определений.
— Вы видите проблемы в системе преподавания в школах?
— Что касается самого преподавания, проблемы существуют. В первую очередь в подготовке учителей, а сейчас это будет наблюдаться особенно остро, когда есть неустойчивое положение у самой профессии. Набрать успешные кадры трудно не только по этому предмету. В принципе, и по английскому языку учителей хороших также немного. Я сам работаю в языковой школе и у меня был такой случай. Ко мне пришла мама и говорит: "Вы знаете мой ребенок во 2-м классе и не хочет учить английский язык, но обожает чувашский язык. Хотя у нас в семье нет чувашей, а он хочет учить чувашский язык". Получается, ребенку нравится учительница, а не язык. На своих уроках по-чувашскому, я стараюсь с детьми говорить только на чувашском. К тому же у них есть красивые учебники, и даже если дети, будут валять дурака — они будут листать наш учебник и хотя бы улыбаться.
Это неравенство, которое, к сожалению, узаконено государством
Александр Блинов является автором учебников для младших классов по родному языку. По его словам, авторы-составители этого пособия позаботились о ярких иллюстрациях, картинок в виде комиксов и доступности учебного материала, что делает процесс обучения интересным и запоминающимся. Данные пособия сейчас успешно используются в школах республики. По словам Александра Блинова, в планах есть выпустить учебники по чувашскому языку для средних классов.
— Как вы считаете, чувашский язык в школах будут реже изучать?
— Если мы видим, что учитель хорошо преподает, то ученики от него никуда не денутся. Есть свои плюсы и минусы закона о добровольном изучении нацязыков. Ущемление в каком плане прослеживается: нам условно говорят, если ты чуваш — учи свой чувашский, башкир — учи свой башкирский, а мой русский язык не трогайте, и я ваш язык учить не буду. В последнее время мы очень часто стали об этом слышать это, конечно, оскорбляет и унижает. Это неравенство, которое, к сожалению, узаконено государством.
— У вас есть примеры из жизни, когда вы сталкивались с нетерпимостью к чувашскому языку?
— Я сам преподаю итальянский язык и считаю, что делаю это хорошо. В моей практике был такой случай, когда потенциальный клиент узнал, что я знаю еще чувашский язык и преподаю его, то он отказался у меня брать уроки итальянского. Или знакомая девушка стоит на остановке говорит с мамой на чувашском. К ней подходит мужчина интеллигентного вида и начинает ее стыдить, говоря, говоря: "Как вам не стыдно в общественном месте говорить на чувашском". К сожалению, это реальность.
В Татарстане есть группа "Татар ата-аналары". Я думаю, что нечто подобное будет и в Чувашии, на это нужно время
— Расскажите о вашей группе "Хавал". Как часто люди в зрелом возрасте желают начать изучать чувашский язык?
— Таких людей не мало. Это сотни людей, которые через группы в соцсетях или через языковой лагерь выходят на меня и просят помочь в изучении чувашского. Конечно, этим должно заниматься министерство образования. В Татарстане есть группа "Татар ата-аналары". Я думаю, что нечто подобное будет и в Чувашии, на это нужно время.
Участник языковой группы "ХАВАЛ" Артем около шести лет изучает чувашский язык и сейчас занят разработкой самоучителя для взрослых.
— Нельзя сказать, как сейчас я знаю чувашский — плохо или хорошо. Могу сказать, что намного больше и свободнее на нем говорю, чем два года назад. Часто спрашивают, что нужно для изучения родного языка. Наверное, главным вопросом является мотивация или, например, возможность получить хорошую работу или контактировать с людьми. Это даст осознание, зачем нужно учить чувашский. Второй важный вопрос — даже, когда у человека есть мотивация, должны быть также хорошие пособия. Сейчас, как мне известно, даже у грузинского языка, которым я занимался около года, есть такая проблема, как отсутствие грамотно написанных учебных пособий. В основном они все выпущены в советское время, где многое не объясняется вообще. Похожая ситуация и с чувашским языком, но все немного меняется в лучшую сторону. И нужно учитывать, что если хорошее пособие, то для его написания уйдет несколько лет. Над своим самоучителем для взрослых по чувашскому языку я работаю в общей сложности около года. Важный вопрос — контент: это фильмы, мультфильмы, интересные книги и песни, переведенные на чувашский язык. Это тоже важная и необходимая работа, которая является еще одним инструментом для изучения чувашского.
ЯПОНСКИЙ, НОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ, НОВЫЕ ЯЗЫКИ
Послушать уроки японского, которые были представлены на языковом фестивале в Чебоксарах, собралась полная аудитория. По словам эксперта фестиваля Михаила Хаминского, этот язык давно стал притягательным для граждан нашей страны.
— Японский — это средство коммуникации, которое связывают с высокими технологиями и развитием. Их бизнес активно взаимодействует с нашим, поэтому с каждым годом изучающих этот язык по работе становится больше. Второе направление, по которому японский популяризируется в России — это молодежная среда и увлекательное аниме, комиксы, мультфильмы — тоже способствуют изучению языка. Многие увлекаются аниме, японскими комиксами, а затем увлекаются и изучением языка. Есть люди которые сталкиваются с языком благодаря популярности японской кухни. И японская культура, как мы видим популярна в России, — комментирует эксперт фестиваля Михаил Хаминский.
— Многих в изучении языков пугает сложность процесса, незнакомые буквы, иероглифы.
— Языки учить несложно, если есть цель. Кроме японского, являюсь носителем таких языков, как белорусский, украинский, греческий, латынь, церковнославянский.
— Государство дает право не изучать национальные языки в России, например, если ты живешь в Чувашии, можно отказаться от изучения чувашского языка. Как вы относитесь к закону о добровольном изучении национальных языков?
— В любом случае насильно изучать язык довольно сложно. Есть и другие вопросы. В России недостаточно хороша развита система преподавания языка, для которых он не является родным. Естественное сопротивление русскоязычного населения понятно. У меня есть знакомые, которые происходят из Чувашии, но совершенно не владеют чувашским. И кроме того, относятся к нему как-то враждебно, связывая с неприятными школьными воспоминаниями по изучению языка. На мой взгляд, нужно популяризировать язык в школах и начинать нужно на самых ранних этапах .
Есть языки, которые находятся гораздо в худшем положении, чем чувашский и башкирский
Язык будет более престижным, если знание языка станет дополнительным фактором прогресса, в том числе и взаимодействием в рамках общества. Например, без знаний чувашского языка в Чувашии нельзя будет устроиться на государственную службу. Но этот вопрос должен больше волновать государство. А законы мало, что меняют. Если люди учили язык и ничего потом не помнят, то собственно этим ситуацию не спасешь. Должна меняться национальная политика, нужны профессиональные кадры. Тяжело создать нужную систему без государственной поддержки, а в данной ситуации невидно пока усилий, где меры были бы направлены не от энтузиастов, а от централизованной власти.
— Что ждет национальные языки в России?
— Существует естественный отбор. Если язык ценен с точки зрения лингвистки, то попытки сохранения языка будут усиливаться. С чувашским языком на самом деле не все так плохо. Есть языки, которые находятся гораздо в худшем положении, чем чувашский и башкирский. И пока этим языкам ничего не угрожает. Другой вопрос, что их изучение довольно может ссужаться. Но есть языки в России, которые находятся на грани исчезновения из-за малого числа носителей.
ЭРЗЯНЕ ХОТЯТ, ЧТОБЫ ДЕТИ ИЗУЧАЛИ РОДНОЙ ЯЗЫК
Экспертом эрзянского на фестивале выступил Даниил Зайцев. На презентацию языка пришло 9 человек, среди которых один ребенок.
— Как сейчас язык развивается и какие перспективы видите?
— Все зависит от региона. Хорошая и профессиональная школа есть в Саранске. За пределами республики Мордовии — ситуация хуже. Люди хотят учить эрзянский не только в Мордовии, и в Самаре, и в Ульяновске, и в Пензенской области, даже в Москве и Петербурге. Потребность в этих курсах растет. Есть много желающих развивать язык. У моих знакомых в нижегородской области дети изучают дома. Эрзяне хотят, чтобы дети изучали родной язык, и это радует.
— Как вы относитесь к закону о нацязыках?
— Я считаю, что он работает только в одну сторону. Что касается вопроса изучения нац языков в школах, мы видим кучу различных отговорок. Например, вы выбрали для изучения свой родной язык, а в школе нет учителя по этому предмету. Это форма о "добровольном изучении нацязыков" декларируется, но практически осуществить это невозможно.
— Как оценили интерес к эрзянскому на фестивале языков в Чебоксарах?
Чувашия — благоприятный регион для меня, как преподавателя, так как южные районы Чувашии связаны с языком и его носителей в республике достаточно. Это объясняет соседство и с Марий Эл. Память о том, что мы — эрзяне, очень жива и удерживается.
ЗНАНИЯ ИВРИТА МНЕ ПОМОГЛИ В ИЗУЧЕНИИ ЧУВАШСКОГО
Мария Шнайд на фестивале языков в Чебоксарах представила иврит. Лингвист наблюдает, что интерес к единственному государственному языку Израиля планомерно растет.
— Вы знаете чувашский и иврит, есть ли что-то общее между этими языками ?
— Я сначала учила иврит, а его знание помогли мне в изучении чувашского, а уже знания чувашского помогли выучить финский язык. Общее между чувашским и ивритом есть, например, существительные в иврите могут принимать части местоименных суффиксов, в качестве показателя "это мое", тоже есть и в чувашском.
— Что необходимо в Чувашии для благоприятного развития родного языка?
— Я часто общаюсь со школьниками в Чувашии и многие говорят, что ненавидят чувашский язык. На мой взгляд, нужно разрабатывать новые методики и учебники по изучению языка, многое зависит и от учителя. Как лингвист я в восторге от чувашского языка, и его надо знать и учить.
— Как часто вам удается услышать чувашский язык на улице?
— Намного чаще, чем родной язык в Удмуртии — удмуртский. Я не слышала национальную речь в Ижевске вообще. Удмуртский я слышала только в университете и на специфических мероприятиях.
Фестиваль языков (эспер. Lingva Festivalo) — мероприятие, которое проводят организации эсперантистов в некоторых городах России и зарубежья. Языки (обычно более десятка) на фестивале бывают представлены в виде коротких, обычно получасовых, уроков-презентаций — презентации идут блоками параллельно, что заставляет участников всякий раз выбирать, на представление какого языка пойти. Фестивали призваны показать многообразие языков мира, уникальность и ценность каждого из них. Как считается, идея фестиваля языков принадлежит американскому эсперантисту Дэнису Кифу (Dennis Keef), который провёл первый фестиваль в городе Тур во Франции в 1995 году. Уже в следующем году по аналогичной схеме был проведён первый российский фестиваль языков в Чебоксарах (1996). Самым массовым в России фестивалем языков остаётся чебоксарский, представляющий ежегодно около 40 языков и собирающий более тысячи интересующихся языками людей.
Подписывайтесь на наш канал в Telegram. Говорим о том, о чем другие вынуждены молчать.