"Югорно" — для желающих "вкусить настоящего русского языка"

В Йошкар-Оле 20 декабря состоится премьера марийского национального эпоса "Югорно". Что представляет из себя литературная основа постановки, кто был автором эпоса и почему театральная премьера может оказаться неоднозначной — в материале "Idel.Реалии".

ЧТО ИЗВЕСТНО ОБ АВТОРЕ

Поэт, журналист и общественник из Йошкар-Олы Герман Пирогов зимой 2018 года запустил просветительский проект — публичные лекции в Национальной библиотеке им. С. Г. Чавайна. В апреле Пирогов выступил с собственной публичной лекцией о марийском национальном эпосе "Югорно". Он тогда упомянул о первой попытке предстоящей сценической постановки произведения, а также о своём наблюдении — содержание национального эпоса почти никто не знает.

— Я обзвонил несколько человек, не брал людей с улицы, а брал людей образованных, которые даже имеют отношение к литературе. Прямое, причём. И они дали разные переводы названия. Но есть ещё авторский перевод: "Песнь о вещем пути". В конце 1990-х марийский эпос написал мой ровесник, местный русский писатель-прозаик, переводчик Спиридонов Анатолий Германович.

Герман Пирогов

Анатолию Спиридонову 68 лет. Он родился в посёлке Краснооктябрьский Медведевского района, а живёт сейчас в райцентре — посёлке Медведево. Более 30 лет Спиридонов работал редактором Марийского книжного издательства.

"Югорно" был издан отдельной книгой в 2002 году. В 2000 году эпос был переведён на марийский язык поэтом Анатолием Мокеевым.

— Нет ничего удивительного, что эпос для марийцев написал русский человек, — считает Пирогов. — Подобные примеры в истории есть. Эпос "Калевала" в основе которого эпический материал карелов, создал финский языковед и врач Элиас Лённрот. Первое издание было в 1835 году, 28 февраля. Затем он дописывал свой первоначальный вариант эпоса, довёл его с шести примерно тысяч строк до 22 тысяч. В 1849 году эпос вышел в окончательном варианте.

ОБ "ЮГОРНО"

Герман Пирогов проанализировал структуру текст марийского эпоса и сравнил его с известными эпосами других народов:

— В эпосе семь тысяч пятьсот семьдесят пять строк. Я считал, ну, может быть ошибся на несколько строк, но ненамного. Если сравнить его с киргизским эпосом "Манас", то это меньше в шестьдесят шесть раз. Вообще, я честно говоря, когда увлечённо в шестом классе читал толстенную книгу "Манас", я никогда не думал, что читаю самый большой эпос в мире. Который превосходит даже знаменитую "Махабхарату". Вот такие киргизы — небольшой народ, а у них самый крупный эпос.

В эпосе семь тысяч пятьсот семьдесят пять строк. Это меньше "Манаса" в шестьдесят шесть раз

Знаток поэзии, автор антологии марийской поэзии, Пирогов обращает внимание на литературные достоинства эпоса "Югорно". Он выделяет язык произведения: певучий, образный и местами многосложный.

— Если желаете вкусить настоящего русского языка — то вот вам эта книга, — предлагает Герман Пирогов.

СЮЖЕТ

Завязка основана на марийских сказках и легендах: для того, чтобы получить в жёны красавицу Пампалче, охотник Салий отправляется за выкупом. Он должен заплатить его не семье девушки, а всему народу. В своём путешествии он оказывается на краю света, где встречает утку, чьи сыновья, Юм и Йын, сотворили весь мир. Салий пытается убить утку, но она улетает, испуганная. Выроненное ею золотое яйцо охотник забирает и относит в деревню в качестве выкупа за невесту. Это яйцо становится предметом раздора, один из мудрых стариков считает, что Салий должен вернуть этот дар обратно. Люди спорят и пытаются разбить яйцо, но им это не удаётся. Этого добивается выращенный местной колдуньей цыплёнок "замухрышка".

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Казанский фестиваль мусульманского кино откроет фильм о сказителе киргизского эпоса "Манас"

Из яйца появляется карлик с бородой — Таргылтыш. Он — третий неудачный сын утки, который не участвовал в создании земли.

"Последствием всего происшедшего становится то, что народ теряет чистоту традиций, нравов. В новом мире путём интриг, обмана, неслыханных злодейств воцаряется бывший третьестепенный князёк Пектемыр", — говорит автор пересказа эпоса Герман Пирогов. После заключения союза с Таргылтышем, Пектемыр получает новое имя — Тюкан Шур (переводится примерно как "криворогий"). "Тиран живёт тем, что забирает жизни маленьких детей".

Последствием всего происшедшего становится то, что народ теряет чистоту традиций, нравов

Последние пять песен "Югорно рассказывают о событиях, происшедших через много лет после этой истории. Тюкан Шур предстаёт тираном, жить под властью которого не хочется. Он забирает маленьких детей, копит в своём кошеле их жизни, пользуется невестами в первую брачную ночь. Гарантия бессмертия — кошель Тюкан Шура. Слепой старец предсказывает вдове, живущей в этом краю, что её сын станет причиной смерти тирана. Через некоторое время, сын этой женщины, Акмазик, знакомится с Унавий — дочерью Тюкан Шура. В конце концов, после того, как Тюкан Шур расправляется с сыновьями бога ветра Мардежа, в его владениях назревает революционная ситуация. Он погибает из-за того, что кошель его смерти загорается.

ПОСТАНОВКА ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВАЖНОСТИ

Первоначально режиссёром-постановщиком "Югорно" должен был быть главный режиссёр Национального театра им. М. Шкетана Роман Алексеев. Он остаётся режиссёром спектакля и исполнителем одной из ролей. С лета постановкой руководит Василий Пектеев.

Герман Пирогов говорит о том, что считал, что никому, кроме Пектеева не под силу поставить "Югорно" на марийской театральной сцене. Василий Пектеев сообщил "Idel. Реалии" о том, что в спектакле, который будет основан на марийском стихотворном переводе эпоса, будут использованы сценические костюмы, характерные для марийцев раннего средневековья (IX-XI вв), воссозданные по материалам археологических раскопок. В постановке используются марийские музыкальные инструменты: барабаны (тумыр), духовые, волынка, гусли.

Василий Пектеев

По мнению Пирогова, творческая группа может столкнуться с большими трудностями при работе над сценическим воплощением марийского эпоса:

— Это первая постановка. И она не может быть слишком далеко уведена от содержания эпоса. Это же слово, здесь нет нот, танцевальной партитуры. Как удастся им сделать так, чтобы одновременно зрителю было понятно, о чём идёт речь?

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Родной язык как лекарство от возрастного кризиса, или почему удмуртский исчезает

Популяризатор марийского эпоса рассказывает о том, что готов предпринять попытку инициировать решение о постановке "Югорно" на сцене русского драмтеатра. Он предполагает, что это могло бы произойти в 2020 году, к 100-летию образования Марийской автономии.

Пока же трудности, которые предвидел Пирогов, очевидно настигли постановочную труппу, работающую над "Югорно". По словам Василия Пектеева, премьера спектакля по эпосу, намеченная на 20 декабря будет закрытой. В определённый момент работы над постановкой было принято решение приостановить продажу билетов. Возможно, из-за того, что не все сценические костюмы будут готовы. Полноценная премьера "Югорно", как сообщил Василий Пектеев, запланирована на 18 января.

Подписывайтесь на наш канал в Telegram. Говорим о том, о чем другие вынуждены молчать.