Ссылки для упрощенного доступа

"Когда учишь чувашский язык, не надо стесняться просить о помощи"


Елена Чекушкина (псевдоним Елена Нарби, чув. — Нарпи)
Елена Чекушкина (псевдоним Елена Нарби, чув. — Нарпи)

В Чувашии с 4 по 9 июля проходил одиннадцатый по счету летний лагерь по изучению чувашского языка "Хавал". Событие уже по традиции собирает участников на территории базы отдыха "Сурские зори" в Ядринском районе республики. Елена Чекушкина (псевдоним Елена Нарби, чув. — Нарпи) — писательница, литературовед, преподаватель чувашского и турецкого языков, кандидат филологических наук, на проект Александра Блинова по изучению чувашского языка приехала в первый раз.

Елена Нарби — уроженка деревни Полевые Буртасы Яльчикского района республики. Родилась в 1969 году в семье учителей. После окончания средней школы продолжила свое образование в ЧГУ им. И. Н. Ульянова на чувашском отделении историко-филологического факультета. Елена Нарби еще в школьные годы начала писать заметки для печатных изданий Чувашии. После университета начала преподавать на кафедре чувашской филологии. В языковом лагере Нарби вела уроки чувашского языка среди более продвинутых в знаниях родного языка, которые неплохо владеют чувашским, но при этом не прочь его подтянуть. Писатель выступила с лекцией на тему "Место чувашского языка среди других тюркских языков: взгляд писателя, журналиста и филолога". В интервью "Idel.Реалии" Елена Нарби рассказала о своем видении положения чувашского языка на сегодняшний день, о проблемах преподавания в школах и творчестве.

Елена Нарби работает преподавателем чувашского языка в Чувашском госуниверситете (ЧГУ имени Ульянова) уже 30 лет. За это время, по ее словам, происходили разные события, которые влияли на образовательные процессы внутри вуза.

— 30 лет назад мы брали на обучение на наш факультет 100 и более студентов. Тогда еще молодежь учила свой родной чувашский язык с детства, поэтому желающих было много. Сейчас и без слов понятно, что все больше детей не знают своего родного языка, поэтому и к нам приходит на обучение все меньше и меньше студентов. В связи с этим, уменьшилось количество бюджетных мест. На сегодняшний день мы готовы принять 12 студентов на бюджетной основе, которые будут обучаться чувашскому языку. Если желающие будут еще, конечно, мы можем их взять и на платной основе. Однако таких молодых людей, которые готовы обучиться чувашскому языку, да еще и на платной основе, совсем мало, — рассказывает Нарби.

Все больше людей вместо чувашского идут изучать английский язык, экономику... туда, в какой сфере он сможет быстрее вернуть деньги, которые потратил на свое обучение

После завершения обучения на факультете русской и чувашской филологии и журналистики, молодые специалисты могут работать на национальном телевидении и радио, в сфере чувашской культуры.

— Понятное дело, по этому образованию они не смогут работать в банках и в сфере финансов. Те деньги, которые студент отдал за обучение, когда сможет вернуть? Это неизвестно, поэтому все больше людей вместо чувашского идут изучать английский язык, экономику, а кто-то идет на юриста. В общем туда, в какой сфере он сможет быстрее вернуть деньги, которые потратил на свое обучение. Иногда появляется пара человек, которые готовы учиться на платной основе. Не могу сказать, что таких в общем даже нет. Они есть, но их мало. В прошлом году к нам пришли на обучение три медалиста. Они могли уехать и в Москву, и в Санкт-Петербург, так как у них есть достижения, они участвовали в олимпиадах, но все же остались здесь, в Чувашии. Я считаю, что их решение связано с их внутренними убеждениями, они любят свою родную Чувашию, родителей, культуру. Они понимают, что обучаясь на нашем факультете, можно еще ближе соприкоснуться с культурой чувашского края. Мы им говорим, даже если вас мало, но все вы здесь находитесь по зову своего сердца.

— Чем для вас привлекателен чувашский язык?

— Я сама по национальности чувашка, поэтому сам по себе язык мне всегда был интересен. Уже в 8-9 классах я знала, что моя профессия будет связана с чувашским языком и литературой. Тогда писала заметки и отправляла их на печать в разные газеты. Я видела себя в этом направлении. Чуть позже начала думать уже и про историю моего народа. Я думаю, что у каждого студента, который к нам приходит, есть внутреннее стремление. Они видят себя в этой сфере, потому что без этого в нашей профессии никак. Наши студенты уже работают на чувашском радио, ведут передачи, в то же время успевают учиться. Я надеюсь, что такие люди и в дальнейшем будут продолжать трудиться в этой сфере.

— Насколько трудно незнающему человеку научиться говорить на чувашском языке? И с чего начать его изучение, какие советы можете подсказать?

— Здесь есть разные категории людей. Допустим, человек живет в Чувашии, но по определенным обстоятельствам не знает языка. Такому человеку научиться говорить на чувашском несколько легче, потому что в повседневной жизни он все же слышит чувашское произношение. Есть другая категория, которым чувашский язык может пригодится в их профессиональной деятельности. Сюда могут относиться даже приезжие с других регионов: марийцы, татары и т.д. С самого начала обучение чувашскому языку мы начинаем с рассказа о чувашском народе, быте и культуре. Изучаем самые базовые и широко распространенные слова и выражения. Все же, я не считаю, что чувашский язык один из самых тяжелых для изучения. По сравнению с тем, что было 20 лет назад, когда чувашский язык практически нигде не звучал, сейчас на нем разговаривают. Язык можно услышать и в транспорте, в магазинах и даже на разных культурных мероприятиях. Когда учишь чувашский язык, не надо стесняться просить о помощи. Любой язык изучается таким образом. Не нужно думать, мол, я неправильно произношу, поэтому даже и не буду разговаривать на этом языке. Когда мы говорим, что изучаем язык, то знаем, что он нам пригодится для разговора, не только для письма и чтения.

Что происходит с чувашским языком?
пожалуйста, подождите

No media source currently available

0:00 0:01:10 0:00

— Изменилось ли положение чувашского языка за последние несколько лет? И почему?

— 20 лет назад был какой-то стереотип, из-за которого люди особо не хотели на чувашском разговаривать. Сейчас у более старшего поколения этот стереотип сохранился. Это ограничение, которое сидит глубоко в человеке. Ограничение в самом человеке, не в ком-либо другом. Мы сами себе ставим подножки, не государство и никто другой. Нам никто не запрещал разговаривать на чувашском и проводить мероприятия на этом языке. Изучение языка и политика – это разные вещи, не связанные между собой. Изучая язык, ты не делаешь ничего противоречивого в адрес действующей власти. Те, кто так думает, я считаю, мыслят узко. В РФ живет 190 национальностей. У каждого из них есть свобода для развития своего языка. Правда, не в каждом народе встречаются такие энтузиасты, которые готовы взять на себя ответственность в проведении мероприятий в рамках развития и сохранения своего языка. Конечно, русский язык считается государственным языком, на котором разговаривают по всей России и везде тебя поймут. Возможно, из-за этого некоторые люди думают, что разговаривая на одном языке, мы быстрее поймем друг друга. Возможно, поэтому чуваши и старались изучить только русский язык, не обращая внимания на свой родной, так как его особо нигде не используешь.

— Почему дети, изучая родной язык в школе, не знают его?

— В школах оставили очень мало часов для изучения родного языка. Человеку, чтобы начать разговаривать на чувашском языке, нужно место, где он будет его реализовывать. В школах сейчас один урок чувашского языка, где они разговаривают с учителем. Если родители не продолжают разговаривать с ребенком на чувашском и дома, чтобы у него было это пространство, где он будет на нем разговаривать? Конечно, он может слышать язык в транспорте, магазине. Но ведь нельзя обучиться чувашскому, только слушая речь чужого человека, нужен друг, с которым можно что-то обсудить на языке. Поэтому если родители не создают пространство, где ребенок мог бы разговаривать на чувашском, то ему будет очень сложно. Родители в этом вопросе должны быть первыми помощниками. Надеяться только на школу очень наивно, потому что там сейчас очень мало часов. Даже в деревенских школах всего 2-3 часа. Кроме того, каждая школа сама выбирает себе направление, поэтому количество часов где-то может отличаться. Но то, что часы по изучению чувашского уменьшили, это факт. Это, конечно, для языка очень плохо.

— Как сделать язык доступным? Может быть есть какие-то секреты?

— Нужно начинать с самого себя – разговаривать на своем родном языке повсеместно. Если бы каждый из нас, носителей чувашского языка, старался разговаривать с людьми на чувашском, это был бы хороший пример. Язык таким образом и будет распространяться. Мы, чуваши, двуязычный народ, поэтому нам легче. Если спросил на чувашском, но человек не понял, то можем переспросить на русском. Нужно донести до народа, что владение несколькими языками, в том числе чувашским, нормально. Нам не нужно становится одноязычными. Нам необходимо общаться со всеми народами, которые вокруг нас. В Чувашской республике нужно знать хотя бы три языка: чувашский, татарский и русский.

— Как можно сделать изучение языка интересным? Ведь, главное, не заставлять учить чувашский, не навязывать его, а сделать интересным, чтобы его хотели изучать.

— Я считаю, что с детьми разного возраста нужно выстраивать обучение по-разному. С детьми малого возраста это могут быть сказки, игры, песни, шутки на чувашском языке. Ведь чувашский фольклор богат произведениями для детей. А дети более старшего возраста могут не знать не только языка, но и историю и культуру своего народа, поэтому с ними обучение нужно начинать именно с этого. Бывает так, что человек услышит историю и ему уже становится интересно. Если же человек знает историю чувашского народа только на уровне того, что это был темный и забитый народ, то, конечно, кому хочется изучать язык народа с такой историей? Но ведь история чувашского народа очень богата. Начиная с пратюркских времен, можно рассказать сотни удивительных историй. Зная это, конечно, чувашский язык наоборот хочется учить. Поделюсь своим опытом. Я всю жизнь работаю в сфере чувашского языка и культуры, освоила турецкий язык, когда мне было за сорок, потому что много друзей среди этого народа. Кроме того, турецкий и чувашский являются родственными языками. Интересно, что изучая турецкий язык, я стала еще больше понимать и чувашский. И я пришла к выводу, что при изучении иностранных языков у человека появляется более глубокое понимание и своего родного языка.

— Чем отличается чувашский от других языков? Какие особенности вы бы отметили?

— Чувашский язык входит в группу тюркских языков. Однако различия есть. В частности, отдельно стоят чувашский и якутский языки. Говоря о тюркских народах надо понимать, что они делятся на несколько подгрупп. Чувашский язык входит в булгарскую подгруппу. Туда кроме чувашского также входят хазарский и булгарские языки. Чуваши это отдельная ветвь, это народ, который сохранил своеобразие, не смешиваясь с другими народами. То же самое и якуты. Даже турецкий язык, в связи со смешением с сельджуками, османами, потерял много тюркских слов. В турецком языке много слов, которые считаются устаревшими. Например, слово "хура" в чувашском языке в переводе означает "черный", в турецком звучит как "сиях", но при этом у них сохранилось выражение "Карадениз" – "Хура тинĕс", что в переводе на русский "Черное море". То есть такие слова сохранились лишь в названиях, а в разговорной речи они изменились в результате смешения с другими народами. А в чувашском языке таких изменений было мало. С этой точки зрения, наш чувашский язык сохранил свою самобытность. Хотя мы сейчас видим, что в чувашский язык входит много русских слов. Чувашские слова заменяются русскими, однако, структура языка все же сохраняется. В нашем языке много старинных слов, которыми мы продолжаем пользоваться по сегодняшний день. Кроме того, чувашский народ смешался с марийским, так как они живут рядом с нами, через Волгу. У нас много слов, которые вошли с марийского языка, поэтому в 18-19 веках, когда ученые исследовали наш народ, нас могли спутать с марийцами, говоря, что чуваши это черемисы. Один современный профессор как-то сказал, что чувашский язык – это своеобразный мост между финно-угорскими и тюркскими языками. Кроме того, у чувашей официальной верой считается христианство, точно так же, как и у финно-угорских народов, в то время, когда остальные тюркские народы придерживаются исламской религии.

— Как оцениваете положение чувашской литературы на сегодняшний день? Труднее ли стало писать и выпускать книги?

— Не тяжелее. Сейчас в чувашской литературе появилось много исторических романов, которые связаны с историей чувашского народа. Здесь я могу вспомнить роман-легенду Николая Максимова "Путь белого лебедя", в котором он описывает историю падения Волжской Булгарии и дальнейшую судьбу чувашского народа в последующие 150 лет. Это произведение он писал на основе легенд, которые сохранились в народе. В произведении "Дар императрицы" рассказывает о периоде Емельяна Пугачева. Это, конечно, совершенно другая точка зрения. Произведение "Спасение Европы" снова описывает период существования Волжской Булгарии, но уже на основе исторических фактов. Писательница Людмила Сачкова также написала исторический роман "Сиксе юхать хула çырми" ("Течет городская речка"). Там она описывает историю того, как создавались деревни в Батыревском районе республики. Произведение также создано на основе исторических фактов. Поэтому я могу сказать, что чувашская литература на сегодняшний день широко развивается. Каждый год в чувашском издательстве формируют план по количеству книг, которые должны быть изданы бесплатно. Некоторые романы доходят до широкой массы людей совершенно бесплатно за счет государства, то есть автору незачем тратить дополнительные средства для этого. Единственное, что не устраивает это то, что размер гонорара снижен.

— Каким видите чувашский язык через 50 лет?

— Я не пессимист. Хорошим примером в этом случае является проект "Хавал", в котором в этом году приняла участие. Здесь столько молодежи, причем многие из них приехали из Москвы. Почему я не могу надеяться на то, что эта молодежь окрепнет, расправит свои крылья и поведет за собой других людей, которые также захотят участвовать в развитии и сохранении языка? Я надеюсь на это. Я считаю, что нам, чувашам, не нужно жаловаться и ныть о том, что народ исчезает. Через 50 лет чувашский язык будет. Я не могу сказать, в каком формате он сохранится. Возможно, что обучение чувашскому языку даже расширится. Молодежь очень хорошо чувствует, где ложь, а где правда. Если это дело будет сделано с сердцем и любовью, искренне, то молодежь это почувствует и потянется в этом направлении.

— Что можете сказать по поводу государственного экзамена по чувашскому языку?

По чувашскому языку в школах есть единый республиканский экзамен (ЕРЭ). Однако за ненужностью в большинстве вузов его не выбирают. Нет тех, кто захотел бы сдать этот экзамен, так как мы учимся по ФГОСам (Федеральный государственный образовательный стандарт). Даже мы, факультет русской и чувашской филологии и журналистики, не можем поставить в требованиях наличие ЕРЭ по чувашскому языку, так как у нас федеральный университет. Однако мы дополнительно ввели внутренний экзамен: каждый поступающий должен написать сочинение на чувашском языке. Я считаю, что ЕРЭ не дает возможность оценить будущего студента объективно, а сочинение все же позволяет это сделать, поэтому я считаю его даже более эффективным. Нам нужны люди, которые умеют мыслить.

— Расскажите немного о себе.

— Я никогда не думала целенаправленно о том, что буду писателем. Я верю в то, что многое в жизни происходит по воле бога. Когда нужно, открываются дороги, которые ведут туда, куда нужно. Говорят, что нужно слушать сердце. Поэтому я всегда слушала свое сердце, которое подсказало мне верный путь. А мое сердце со школьной скамьи тянулось к писательству и своему родному языку. Я по диплому филолог-журналист, но себя в роли журналиста никогда не видела. Но на этой же кафедре на тот момент требовался преподаватель чувашского языка, поэтому я осталась там же. Потом уже эта профессия показалось мне очень даже интересной. При этом преподавать в университете оказалось намного интереснее, чем в школе. Если в школе нужно обучать и тех, кому это не надо, то в университет приходят те, кому это нужно. Туда приходят люди, которые думают так же, как и ты. Работать с единомышленниками это большая удача. А желание писать от меня никуда не уходило.

— Что вас вдохновляет?

— Каждый прожитый день. Я не ищу источник вдохновения в других людях или вещах. Я научилась радоваться каждому наступившему дню. Я считаю, что по мере прожитых годов человек должен понять, зачем пришел в этот мир. В молодости нам постоянно чего-то не хватает. Однако человеку нужно научиться находить радость внутри себя, заниматься своим любимым делом. Я стараюсь помогать окружающим меня людям. Это приносит мне радость. Жить – это уже счастье.

— Какие планы у вас на будущее? Планируете ли дальше писать?

— Я не такой человек, которому важно каждый день писать определенное количество страниц. После последней повести у меня может целый год пройти, прежде чем я захочу снова что-то написать. А потом может случиться какое-нибудь волнующее событие, после которого у меня возникает необходимость писать, бросив все свои дела. Я пишу о том, что сама пережила, о том, какой опыт получила. Все мои книги про жизнь. Автор может писать только о том, что пережил сам в своей жизни. Есть, конечно, и писатели, которые пишут в стиле фантастики, но это не про меня. С другой стороны, даже в фантастических историях авторы в роли героев видят себя. Больше я пишу для детей, для молодежи. Я пишу для молодых не целенаправленно, просто у меня так получается. Возможно, сама так вижу мир, сама еще остаюсь молодой в душе.

Если ваш провайдер заблокировал наш сайт, скачайте приложение RFE/RL на свой телефон или планшет (Android здесь, iOS здесь) и, выбрав в нём русский язык, выберите Idel.Реалии. Тогда мы всегда будем доступны!

❗️А еще подписывайтесь на наш канал в Telegram.

XS
SM
MD
LG