Ссылки для упрощенного доступа

"Это нужно, даже если будет один-единственный читатель"


Сотрудник Марийского НИИ языка литературы и истории, компьютерный лингвист Андрей Чемышев выяснил, что просуществовавший более 80 лет шрифт для незрячих, говорящих по-марийски, никогда не применялся для издания книг. Он предложил обновлённый вариант марийского алфавита по Брайлю и готовится подать грантовую заявку на издание первой марийской книги для незрячих.

ШРИФТ БРАЙЛЯ НА МАРИЙСКОМ

В 1837 году для обучения чтению незрячих людей появился точечно-рельефный шрифт Брайля (он получил название по имени создателя — французского педагога Луи Брайля). Спустя сто лет в Советском Союзе началось развитие образовательных систем для слепых, шрифт Брайля обрёл грузинский, украинский, татарский алфавиты. Марийский алфавит тоже был разработан в 1935 году. По данным всесоюзного общества слепых марийцев среди них числилось 3703 человека.

— Известно, что в ночь с 1 на 2 июня 1938 года изменилась система марийского письма, — говорит Чемышев. — В марийский алфавит добавились девять букв. А шрифт Брайля на марийском после этого не видоизменялся. Я начал интересоваться и узнал, что к 2019 году не было издано ни одной книги для слепых, которые знают марийский язык.

В Марийском отделении Всероссийского общества слепых не смогли сказать, сколько сейчас в республике проживает слепых и незрячих носителей марийского языка. Такой статистики не ведётся, сообщили корреспонденту "Idel. Реалии" и посоветовали обратиться в республиканскую библиотеку слепых.

СМЕНИЛА ПРОПИСКУ

В 2015 году республиканская библиотека слепых в Йошкар-Оле боролась за право остаться в здании, принадлежавшем обществу слепых. Но поскольку она не приносила управляющей организации прибыли, собственники сначала уменьшили площади, занимаемые библиотекой, а потом и совсем выселили её.

По словам руководителя, Татьяны Епанчинцевой, существенно незрячие читатели от переезда не пострадали: новое местонахождение библиотеки удобно тем, что она расположена рядом с одной из городских поликлиник.

Новое помещение, которое раньше занимал городской архив, удалось оборудовать за счёт гранта тактильными дорожками и речевым индикатором.


Правда, библиотека занимает почти вдвое меньшую площадь, чем раньше. Пришлось отправить часть фондов в Национальную библиотеку им. Чавайна и в районные библиотеки.

Наибольшей популярностью у незрячих, особенно у молодёжи, пользуются аудиокниги

Книги, напечатанные шрифтом Брайля, занимают большую часть площадей библиотеки. При этом, по словам директора, они практически не пользуются читательским спросом.

— Брайлистов (читателей, пользующихся книгами, изданными шрифтом Брайля) в нашей библиотеке всего 25 человек, — говорит Епанчинцева. Она добавляет, что библиотеку слепых посещают 767 читателей. Наибольшей популярностью у незрячих, особенно у молодёжи, пользуются аудиокниги.

До переезда библиотека слепых занималась производством аудиопроизведений, в том числе и на марийском языке. Директор говорит, что в новом здании, из-за нехватки помещений такой возможности сейчас нет.

В республиканской библиотеке не сталкивались с просьбами читателей, касающимися книг Брайля на марийском языке. Однако, считают, что если такая возможность появится, то книги необходимо издавать. Для этого необходим специальный принтер и адаптация шрифтов. Сотрудник библиотеки Алексей Смоленцев говорит, что проблема обучения марийскому шрифту Брайля — не такая уж и сложная. Основу его составляют буквы русского алфавита. Встречающихся только в марийском языке букв — семь. Знающий марийский язык незрячий сможет без труда выучить национальные буквы.

КОГДА ВСЕ СЛЕПЫЕ — РУССКОГОВОРЯЩИЕ

По умолчанию, все читатели республиканской библиотеки слепых в Йошкар-Оле — русскоговорящие. Статистики, учитывающей национальные особенности незрячих читателей здесь не ведётся. В Савинской школе-интернате, где учатся дети с нарушениями зрения, их обучают только русскому шрифту Брайля.

Андрей Чемышев из МарНИИЯЛИ говорит о том, что готовится подавать грантовую заявку на оборудование для издания книг Брайля марийским шрифтом. Он считает, что появление такой возможности — вопрос национального престижа:

— Книги Брайля выпускают во всех национальных республиках: Коми, Якутии, Татарстане, Удмуртии, Чувашии. Только у нас их нет. Это нужно, даже если у таких книг будет один-единственный читатель.

В Казани при мечети "Ярдәм" организованы курсы обучению чтению по системе Брайля, но по словам организаторов, книги на татарском языке здесь не востребованы (ниже видео на татарском языке — ред.). Ранее автор популярного произведения "Зулейха открывает глаза" Гузель Яхина сообщила журналисту Радио Азатлык в Уфе, что ее книга переведена на несколько языков в системе Брайля.

Подписывайтесь на наш канал в Telegram. Мы говорим о том, о чем другие вынуждены молчать.

XS
SM
MD
LG